本網訊 6月1日下午,太阳成集团tyc234cc東方語言文化學院第六屆日語口譯大賽在圖書館負一層多功能報告廳舉辦。擔任本次大賽的評委有東語學院院長陳多友,副院長張秀強以及丁國旗、龐焱、杜凡等日語系老師。本科三、四年級學生和MTI的研究生參加了本次比賽。
首先,東語學院院長陳多友上台緻辭。陳院長表示,廣外日語語言文學學科經過47年的發展積澱深厚,在語言學、翻譯研究、經貿等領域的人才培養、科學研究、社會服務和文化創新方面貢獻突出。近年來我校日語專業在各種大賽上收獲頗豐,關鍵時刻的斬金奪銀離不開平時的學習積累。日語口譯大賽是檢驗同學們日語水平的試金石,也是鍛煉翻譯隊伍的高地。希望選手們在大賽上賽出水平、賽出風格,取得優異成績。
陳多友院長緻辭
本次大賽分為兩個環節,分别是交替傳譯和同聲傳譯。交替傳譯環節由中文學院研究生楊穗婷與外教小林清史命題,他們分别用中文和日語就共享單車的話題展開對話。一段話完畢,選手要用清楚、自然的目的語,準确、完整地重新表達源語發言的全部信息内容,這十分考驗選手的臨場應變能力。比賽現場,各位選手認真聆聽并快速地記下要點,沉着應對。同聲傳譯環節的激烈角逐在前一環節獲得前六名的選手中進行。本次同聲傳譯的内容是面向日資企業的粵東西北地區投資環境說明會上的發言。與交替傳譯不同,本環節選手們需要在聽錄音的同時,同步地将錄音内容翻譯為目的語。這對選手們的聽力、反應速度以及清晰完整的語言組織表達能力要求極高。本環節口譯内容專業術語多,還包含一些俗語,如:“百聞不如一見”,翻譯難度較大,十分考驗參賽選手的日常積累量。
聶宏靜在同聲傳譯中發揮出強大的實力
東語學院副院長張秀強在做點評時對選手們給予了高度評價。他表示,雖然本次大賽内容難度較大,但選手們的表現都非常出色。同時也指出選手們在翻譯的過程中存在一些用詞不恰當、表達不夠自然、存在口頭禅等的問題,并建議同學們增強對廣東省情況的了解。
最終,經過近三個小時的激烈角逐,MTI研究生一年級的聶宏靜獲得本次口譯大賽的一等獎,柳南、佘創玲獲得二等獎,賴敏、鐘佩玲和袁倩倩獲得三等獎。本次日語口譯大賽在全場熱烈的掌聲中圓滿結束。
嘉賓老師與全體參賽選手合影留念
文字:鄧 勰
圖片:蔡镱爽
編輯:莊楚霞
附:
獲獎名單:
一等獎 聶宏靜
二等獎 佘創玲柳楠
三等獎 袁倩倩鐘佩玲 賴敏