本網訊 7月12日下午,東語學院日語系MTI項目交流會在東語學院會議室舉行。出席會議的有廣外MTI教育中心主任趙軍峰、東語學院副院長丁國旗、東語學院研究生辦公室主任劉勁聰、日語系主任張秀強、南國商學院國際合作與交流處處長梁小棋以及日語MTI任課教師。會議由劉勁聰主持。
東語學院舉行日語MTI項目交流會
劉勁聰首先對出席嘉賓的到來表示感謝。他指出此次會議的目的是交流MTI的經驗,為日語MTI任課老師暑期的備課提供參考。今年廣外日語系是第一次招收MTI學生,期間得到了廣外MTI中心和研究生處的大力支持。本次日語MTI共招收了23名學生,但是學生水平差異明顯,針對這些學生如何開展教學,這對MTI老師們來說是一個不小的考驗。
劉勁聰主持會議
趙軍峰從廣外MTI的發展現狀、取得的成績、遇到的機遇和挑戰等方面向與會老師介紹了英語MTI開展的經驗。他指出随着社會的發展,當今傳統的學術研究生(MA)數量逐漸減少,專業型、應用型的研究生比例越來越大。目前廣外的MTI招生火爆,報名人數很多。據悉,今年廣外MTI招生133名,其中法語MTI為5名,日語MTI為23名,其餘則為英語MTI學生。趙軍峰介紹到,廣外MTI中心經常會邀請聯合國、歐盟的一些頂級口譯員給學生上課。廣外高翻學院現已加入國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI),與歐盟及聯合國簽訂了備忘錄,可選派學生去聯合國實習。在實踐方面,組織學生去中小企業博覽會、東盟博覽會等做現場翻譯,還與外文局、廣東省翻譯協會以及一些學生自己開辦的翻譯公司合作,為學生提供翻譯實踐的機會。同時與蒙特雷國際翻譯學院等知名翻譯學院簽訂了合作備忘錄,可以實現學分互認,學生還有機會拿2個甚至3個碩士學位。這對日語專業的MTI也有很好的借鑒作用,日語專業MTI可以借助亞洲校園計劃,開展國際化合作。目前,将翻譯與計算機結合的專業如翻譯與本地化管理前景看好。
學術型研究生進入學校以後,不專心做研究反而想搞實踐,這導緻最後畢業論文的質量嚴重下降,這是目前高翻學院面臨的一個大問題。趙軍峰提到,目前高翻學院的改革正在籌備中。首先,縮減學術型研究生的招生數量,同時,将熱門的國際會議傳譯專業以及商務翻譯、法律翻譯、傳媒翻譯全部轉移到MTI教育中心,即由學術型變為應用型。學術型專業隻保留口譯研究、筆譯研究、翻譯教學研究以及将來考慮開設的“宗岱班”。 另外針對論文質量下降的問題,論文的改革也在醞釀中。實現論文方式多樣化,如提交實踐報告、實驗報告、實驗報告、調研報告等,從而省去學術論文學生難寫,老師難批的麻煩。不過不論是何種形式,學生都必須以外文寫作。
趙軍峰傳授英語MTI開展的經驗
目前全國有159所高校開設了英語MTI專業,在這種局面下,如何在各高校的MTI專業中形成自己的特色顯得尤為重要。
最後是現場互動環節,與會老師們積極讨論。如在MTI獎學金問題上,趙軍峰說,MTI學生與學術型研究生有同等的資格獲得獎學金。另外在教材先行、實習平台搭建以及特色教學方面與會老師也進行了積極讨論。趙軍峰還歡迎老師和同學們到MTI中心參觀交流。
丁國旗最後總結說,近幾年學術型研究生畢業後,就業壓力凸顯,很多畢業生感到學校學到的東西出來以後無用,這也對學科的建設提出了新的挑戰,面對這些挑戰,MTI的開設及開展對太阳的學科建設及學生的就業有着很大的意義,雖然廣外日語MTI是第一年開設,對廣外日語系來說有着不小的壓力,但是也應該有充分的信心,在實踐中不斷完善,形成自己的特色。
丁國旗作總結
交流會在輕松愉悅的氛圍下順利結束。
文字:倪小鵬
攝影:倪小鵬