本網訊 為配合多語種、多渠道通報新冠肺炎防控工作,太阳利用自身學科專業優勢,組織了多個語種的師生專業翻譯團隊,承接上級有關翻譯任務。其中,波斯語專業唐藝芸老師和邵晗雯老師,參與了有關疫情防控的波斯語翻譯和校對工作。

唐藝芸老師
唐藝芸老師為了使翻譯文本更加專業嚴謹,積極向國内波斯語前輩請教,搜集了一系列戰疫文稿的波斯語高頻詞彙。她每天留意有關新冠肺炎的最新報道,這不僅是出于完成志願工作的需要,更是出于一份關心。她曾在伊朗學習,對這片土地有着一種比較特别的感情。作為波斯語教師和一名入黨積極分子,她說:“我們更應該發揮模範帶頭作用,用所學專業為社會、為祖國做出應有的貢獻。”

邵晗雯老師
邵晗雯老師是一名黨員,工作細緻,除了平常浏覽一些和新冠疫情相關的新聞以積累詞彙,她完成翻譯後都會與同事互相核對翻譯文本,若有不确定的地方還會虛心請教專家,直到終稿落定為止。這位與自己學生的年紀相差無幾的年輕老師,生動地诠釋了“亞當子孫皆兄弟”這一波斯名句,一場疫情讓所有人都緊密地聯系在一起。她雖然沒有像醫務人員和志願者們那樣沖在抗疫的第一線,但也在全民抗疫中貢獻出自己的力量。
唐藝芸老師和邵晗雯老師分别于2017年和2019年加入波斯語系。目前,華南地區波斯語專業人才是稀缺資源,疫情爆發後,她們深知自身肩負的責任,積極投入抗擊疫情翻譯和宣傳工作,成為廣外戰譯先鋒隊的一份子,為宣傳新冠肺炎防控工作做出貢獻。
文字:朱毅晖、朱浩文
圖片:唐藝芸
邵晗雯
編輯:朱浩文